외계어 번역기 제안

언제부터인지 모르게 인터넷은 외계어로 도배되어가고 있다. 그리고 외계어를 아는 사람과 모르는 사람 사이의 문화적 단절은 커져가기만 한다. 이에, 외계어 번역기를 제안해 본다. 난 프로그래머는 아니라서 구현은 모르겠고, 아이디어만 내 볼까 한다.

1. 일단, 외계어와 정상어의 구별을 해야 한다. 이것은 맞춤법 검사기를 사용하면 될 것이다.

2. 맞춤법 검사기에서 정상어가 아닌 말들을 모두 끌어모은다.

3. 그리고나서, 나머지 말들을 번역해준다. 이건 아마 외계어 사전이 필요할 것이다.

4. 문법 구조는 한국어와 외계어의 구조가 같으므로 그냥 직역하면 된다.

*실제 구현된 것이 등장했다. 일단 이것은 한국어->초딩어의 번역기에 해당한다.

링크

http://coolengineer.com/files/choik-o/

소개

http://kldp.org/node/94899

코멘트

“외계어 번역기 제안”에 대한 6개 응답

  1. 
                  snowall
                  아바타

    한글의 문법 구조를 벗어나지 않는 한 단어 치환 수준이므로 크게 문제될 것은 없어보입니다.

  2. 
                 고귀한 푯대
                 아바타

    외계어 표준이 없는게 가장 큰 장애물로 보입니다.

    댓글을 단 김에 아이디어를 하나 드리자면

    두벌식 자판의 특성상 키를 누르는 순서가 조금만 달라져도 엄청난 일이 일어나기 때문에

    뭐지 -> ’o미

    입니다 -> 이빈다

    없어 -> ㅇ벗어

    와 같은 외계어가 생겼습니다.

    그러므로 키 누르는 순서만 조금 바꾸어주면 외계어 번역(생성)이 가능합니다.

    예) 장미가 정말 예쁘다. -> 자임가 저암ㄹ 예쁘다.

    아니면 (유행은 아니지만) 안드로메다어라는 신개념 외계어도 있습니다.

    관련자료: http://ko.uncyclopedia.info/wiki/Dksemfhapekdj

  3. 
                  snowall
                  아바타

    맞춤법 검사기는 오픈소스로 제작된 것이 있는것 같던데

    외계어-정상어 사전은 구글링으로 해결

    시간은…

  4. 
                 ある夏
                 아바타

    다음의 세가지를 가지고 있다면 내가 제작할 수도 있을텐데…

    1. 맞춤법 검사기의 알고리즘

    2. 외계어-정상어 사전

    3. 많은 시간 (…)

    아, 그러고보니 형 하루히 소설도 읽나보더군…

  5. 
                  snowall
                  아바타

    구글 검색과 네이버 검색 결과를 이용하면 그럭저럭 합리적인 번역문을 찾을 수 있을 것 같은데요

  6. 
                emanoN
                아바타
    emanoN

    외계어는 너무 급속하게 발전을 해서 엥간해선 따라잡기 힘들 것 같다만;; 들여다보고 있으면 정말 무섭다니까 -_-;

snowall 에 응답 남기기응답 취소

이 사이트는 Akismet을 사용하여 스팸을 줄입니다. 댓글 데이터가 어떻게 처리되는지 알아보세요.